Laporan Wartawan TribunTravel.com, Rizki A Tiara
TRIBUNTRAVEL.COM - Satu maskot paling terkenal di dunia adalah maskotnya McDonald's yang berupa badut bernama Ronald McDonald.
Namun di Jepang, Ronald McDonald dikenal sebagai Donald McDonald.
Lalu, kenapa namanya bukan Ronald?

Dikutip TribunTravel.com dari laman kotaku.com, dalam bahasa Jepang, nama karakter Ronald McDonald ditulis ド ナ ル ド ・ マ ク ド ナ ル ド (Donarudo Makudonarudo) atau Donald McDonald.
Demikian pula, badan amal yang didukung McDonald secara lokal di Jepang dikenal sebagai Donald McDonald House.
Restoran cepat saji ini pertama kali dibuka di Jepang pada 1971.
Ini artinya, McDonald's dan Ronald McDonald yang selalu tersenyum lebar itu telah dikenal di Jepang selama beberapa generasi.
Nah, orang-orang Jepang sering terkejut ketika mengetahui bahwa di luar negeri maskot McDonald ini dikenal sebagai "Ronald McDonald."
Menurut situs web Gaku-sha yang bertanya kepada pihak McDonald's Jepang, nama itu diubah menjadi Donald McDonald karena 'Ronald McDonald' sulit diucapkan dalam bahasa Jepang.
Pasalnya, orang Jepang kesulitan melafalkan huruf 'r'.
Namun, alasan sebenarnya lebih dari itu.
Ketika nama maskot badut berbaju kuning ini ditulis dalam bahasa Jepang, masyarakat tidak dihadapkan dengan bunyi huruf 'r' atau 'l' dalam bahasa Inggris, melainkan bunyi asli Jepang dan bagaimana bunyi itu bisa mengalir secara bersama atau berbenturan.
Ketika ditulis dalam bahasa Jepang, Ronald McDonald adalah ナ ル ド ・ マ ク ド ナ ル ド (dibaca: Ronarudo Makudonarudo), dan memiliki 'ro' (ロ) yang terdengar sangat mirip dengan 'ru' (ル).
Hal ini membuat "Ronarudo" sulit untuk dilafalkan dalam bahasa Jepang.
Ini juga yang menyebabkan kemungkinan mengapa bintang sepak bola seperti Cristiano Ronaldo, yang pernah beriklan di Jepang, menulis 'Ronaldo' ロ ナ ウ ド (Ronaudo) dengan ウ (u), dan bukan ロ ナ ル ド (Ronarudo) dengan "ru" (ル).
Nama Ronaudo (seperti tulisan Jepang untuk nama Cristiano Ronaldo) Makudonarudo memang lebih mudah bagi orang Jepang untuk dilafalkan.
Namun secara visual, tulisan ナ ウ ド ・ マ ク ド ナ ル ド (Ronaudo Makudonarudo) tidak terlihat sebagus ド ナ ル ド ・ マ ク ド ナ ル ド (Donarudo Makudonarudo).
Juga nama itu tidak menggerakkan lidah dengan cara yang sama saat diucapkan.
Di Jepang, McDonald adalah Makudonarudo (マ ク ド ナ ル ド), sehingga nama Donarudo Makudonarudo dipilih karena memiliki rima yang menyenangkan untuk dilafalkan, sama seperti bagaimana nama Ronald McDonald enak dan indah dilafalkan dalam bahasa Inggris.
Selain itu, “Donarudo” (ド ナ ル ド) adalah nama tokoh yang terkenal di Jepang berkat Donald Duck.
Hal inilah yang juga membuat nama Donarudo lebih akrab di telinga dan mudah untuk dilafalkan masyarakat Jepang.

Menariknya, sebagian besar karakter McDonald lainnya masih memiliki nama serupa dengan nama Amerika mereka.
Seperti, Grimace yang disebut Gurimasu (グ リ マ ス), Hamburglar disebut Hanbaaguraa (ハ ン バ ー グ ラ ー), dan Big Mac Police yang disebut Biggu Makku Porisu (ビ ッ グ マ ッ ク ポ リ ス).
Sementara nama Mayor McChees telah diubah untuk Jepang menjadi Meiyaa Cheezu Makku (メ イ ヤ ー チ ー ズ マ ッ ク).